Події

Великий и могучий?

Полковник Сергей Кириченко специально для НУИНА

Безусловно, русский язык – великий язык мирового распространения.

Я, в силу реального окружения, преимущественно им пользуюсь и ничего плохого в этом не вижу, хотя родным считаю украинский и знаю его так же хорошо.

С людьми, которые обращаются ко мне по-русски – говорю по-русски, кто обратился по-украински – по-украински, а с остальными – по-английски (если они его знают). И «не парюсь»!

В современном мире знать два языка – есть просто признак элементарной культуры и образованности.

Например Кличко: русский, украинский, немецкий, английский языки!

Но следует и правде в глаза посмотреть…


Русский – это самый «неславянский» язык среди всей славянской языковой семьи. Вот – лишь некоторые простые и доступные для любого неспециалиста в области лингвистики примеры.

1. Пишется одно, а читается другое.

Что – што, человек – чилавик, дуб – дуп, конечно – канешно, коричневый – каришнивый (тогда, кстати, надо: «научный» читать как «наушный», «точный» – «тошный» и т.д.: даже четких правил прочтения нет – одни исключения. Да и в каждом правиле русской грамматики тоже – куча исключений!)

Вспоминаю расхожую русскую шутку про то, как один «грамотей» в слове из трех букв допустил четыре ошибки: вместо «ещё» написал «ысчо». Бедолага – как слышал, так и написал…

В украинском и других славянских языках – как пишется, так и читается с четким произношением звуков, в том числе – и в конце слова. В украинском практически нет исключений из грамматических правил, нет запутанных деепричастных оборотов. Практикуется (в правильном литературном языке) активное использование глагола «є» в настоящем времени («есть», по аналогии с англ. to be).

2. Путаница в названиях.

Понедельник, вторник … – неделя (т.е. – все семь дней «ничего не делать»), а каждый седьмой день – Воскресенье (т.е. – Пасха!).

В украинском – понеділок, вівторок … – тиждень, а «неділя» (седьмой – день отдыха).

Русские выражения «око – за око», «недремлющее око», «заочный»; откуда взялся «глаз»?

Славяно-украинское «око» – оно «оком» и есть!

Русское «ни гроша» от славяно-украинского «гроші» (деньги), а не от тюркского «таньга» (тоже – «деньги»).

Для «хохмы» пройдемся по известным древним «исконно русским» фамилиям: Шереметьев – это бывший татарин Шеремет, Бутурлин – бывший монгол Батырлийн.

3. Фонетика (сложно понять непосвященным).

Если читать русские церковно-славянские тексты по фонетическим правилам IX-X веков н.э., которые имели место в Киевской Руси, Галицко-Волынской Руси, Подкарпатской Руси, именно тогда, когда была введен в использование греческий алфавит, доработанный Кириллом и Мефодием («кириллица»), то любой имеющий уши неожиданно для себя услышит западно-украинские диалекты. Ибо в современном русском многие буквы кириллицы либо перестали звучать вообще, либо изменили свое произношение.

Вспомните: исчезнувшие произношения – твердого «Ъ» и мягкого «Ь» полугласных в конце слова (мягкий полугласный «Ь» превратился в «мягкий знак»), дифтонгов «?, ?, ?», фрикативного «?», носовых «?, ?, ?, ?», о-большого «?»; пропала разница в прочтении «І, И» – ранее изображалась как «Н» и произносилась как краткое среднее между «ы» и «э», а нынешнее «Н» (эн) ранее писалось «N».

Еще одна «хохма» заключается в том, что многие эти «штуки» сохранились в языке закарпатского этноса «рус?ны» (можно рассматривать как диалект украинского). Оказывается, что именно этот «загадочный» рус?нский язык наиболее близко стоит к древнерусскому. О схожести же современного «московского» языка с древнерусским даже говорить смешно…

И последняя «хохма».

Человек, для которого украинский – родной и который его хорошо знает, элементарно понимает русский, словацкий, чешский, достаточно понимает польский, болгарский, сербско-хорватский, словенский. Но! Говорящего бегло по-украински все носители перечисленных языков не понимают напрочь! Это говорит об одном, что украинский язык наиболее близок к общему древнему протославянскому языку.

Украинский – легче, образней, мелодичней. По темпу речи – занимает второе место среди европейских языков (после итальянского).

Любіть українську мову! Любіть Україну!

Previous ArticleNext Article
  • Mazayka

    Украинский, суржик или неведомый диалект, который слышишь в 500 км на СЗ от Полтавщины?!
    А “Словарь устаревших слов и выражений русского языка” не удосуживались читать?!

  • Андрей

    До речі, і на англійську легше перекладати з української, ніж з російської ))